Krehkí
Kedykoľvek potečie krv pri spojení ocele a tela,
vo farbe večerného slnka uschne.
Zajtrajší dážď zmyje škvrny zcela,
ale niečo nám v mysliach vždy ostane
Snáď tento posledný akt bol znamením,
životnej polemiky potvrdením,
že násilie nič dobré neplodí,
a plodiť ani nemôže,
pre všetkých tých ľudí,
narodených pod hviezdou hnevu.
Vari zabúdame, akí sme my krehkí?
Dážď bude neustále padať
ako slzy z hviezdy, ako slzy z hviezdy
dážď bude neustále pripomínať
akí sme my krehkí, akí sme my krehkí
preklad: Lasky
Sting - Fragile
Tak toto „žihadlo“ som spomínal včera v Búrke smútku (Sting anglicky znamená žihadlo). A mám ho v uchu aj dnes, ale Stinga môžem počúvať donekonečna, takže mi to nevadí ...
... a napokon originálny text:
Sting – Fragile
If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun.
Tomorrow´s rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch to lifetime´s argument
That nothing comes from violence
And nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are
Komentáre
ej,zahraj rezko od podlahy ! ;)
Zaujímavo si to prebásnil, lasky,
che
:)
trafil si sa..
.
Lasky, bolo veľmi príjemné u teba stráviť pár minút :-)
To sa ti prekladá, keď to vieš... :-))
To sa ti prekladá, keď to vieš... :-))
Teide...
Čoko...
Nonkre...
Pirátka...
Ellie...
Rusalka...
Derechurka...
Lieviková...
hmm..tak to ja posudiť neviem..
ale tak..skladbička je to krasna..to bez pochyby..
Myslela som doslova "prekladať" ako aj prebásniť...
Nielen sucho si preložiť - v zmysle porozumieť obsahu...
Myslela som doslova "prekladať" ako aj prebásniť...
Perfektne ti to vyšlo!;-)
Nielen sucho si preložiť - v zmysle porozumieť obsahu...
aj ja som rada, že som mohla Lasky :-)
Lasky
Po druhé, veľká vďaka za správu. Samozrejme, že sa rada poučím. Pekný večer želám
:)
hm..
preklad
Vrabček,
Pumandulka...
Kiinka....
Maja...
A poviem ti, vlastnú báseň by som napísal rýchlejšie, ako keď som mal prebásniť holý preklad... ((-:
Tak ti tá báseň Stingova možno viac napovie, keď som ti tu popísal Stingove pohnútky.
lasky:)))
a sting je fajn, no ma v tom preklade tak nahnevalo :P, ze akoby hnev automaticky spojil s nasilim... a ja sa pritom tak casto hnevam a asi som sa aj narodila pod tou spominanou hviezdou a ak sa nehnevam, tak ma to dusi... ale nasiliu sa snazim vyhybat... a teraz ma sting (resp. autor textu, lebo neviem, kto nim je)takto odsudil :(((
Ahoj Ľubica...
S tým hnevom - nebude to tak, že ty vlastne musíš mať hnev profesionálne? Vieš, ako učiteľka... ((-: /Neber v zlom!/...
Sting si ten text aj hudbu robil sám, a ak si nečítala komentár nad tvojím, tak prečítaj, viac sa dozvieš...
necitala... ach, jejda
a uz som sa trosku poprechadzala a clanom o komenskom zvazujem zajtra v skole vytlacit :) ... na dalsie potulky po tvojom blogu sa urcite vydam, len teraz uz... peknu noc :))) zelam...
Ľubica...